Different Types of AI dubbing Technology
Not all AI dubbing or AI-powered dubbing solutions are the same. In fact, as the market matures, new methods, technologies and tech stacks lead to different solutions becoming available for various use cases. We talk about key considerations when you’re choosing the right solution for you, but here’s a breakdown of the most common AI dubbing technologies that drive the solutions.
Wholly Automated Text-to-Speech
This is the most common AI dubbing solution available. It
uses synthetic voices to automate the translation and dubbing process entirely. This approach is highly cost-effective and efficient, making it an attractive option for content creators with limited budgets or tight timelines. However, the primary limitation of wholly automated TTS is its potential lack of expressivity.
Synthetic voices, while increasingly natural-sounding, may not fully capture the emotional depth and nuance of human speech. This method is best suited for straightforward, factual content where emotional conveyance is less critical. Users must also have localization expertise to fine-tune the output for accuracy and cultural relevance.
Text-to-speech (TTS) with Human-in-the-Loop
This approach enhances the quality of AI-generated speech by incorporating human oversight. AI generates the initial dubbing, which is then reviewed and refined by professional translators or voice actors. This combination ensures a higher quality output, capturing more subtle emotional and tonal nuances that purely synthetic voices might miss.
This method is particularly effective for news broadcasts, documentary-style videos, and other content where clarity and accuracy are paramount. The involvement of human experts helps address any translation errors and improves the overall delivery, making the content more engaging and authentic.
When to create video subtitles
The future of the internet and especially social media is in video. But many social media platforms mute their videos by default. So in order to hear the video, as a user, you must either turn on the volume or have subtitles attached. Also you should consider if your content is suited to have subtitles or would
dubbing be a better option.
Subtitles are also a low-cost method of localizing your video content for audiences that speak other languages. There are a number of automated or semi-automated tools that help you create subtitles pretty quickly in multiple languages. You can then test out which languages and what type of content is gaining traction for the new territory you’re looking to break into before you look at more professional localization methods.
Speech-to-speech (STS)
STS technology goes a step further by blending text-to-speech and speech-to-speech capabilities. This method translates and dubs spoken language in real-time, making it ideal for highly emotive and unscripted content such as reality TV shows, live sports events, and talk shows.
STS preserves the original speaker's emotional tone and delivery, providing a more engaging and relatable viewing experience. By capturing the spontaneity and expressiveness of live speech, this approach ensures that the dubbed content resonates well with the audience, maintaining the impact of the original performance.
TTS and STS Hybrid Model
The hybrid model combines the strengths of both text-to-speech and speech-to-speech technologies. This method offers real-time, scalable dubbing suitable for unscripted content with high emotional and energetic demands, such as lifestyle and entertainment shows or dynamic sports coverage. The hybrid approach leverages the efficiency and cost-effectiveness of TTS while incorporating the expressiveness and real-time capabilities of STS.
This ensures that the dubbed content is both high-quality and engaging, meeting the diverse needs of various types of media while maintaining a consistent and immersive viewer experience.
By understanding these different AI dubbing solutions, content creators can select the most appropriate technology based on their specific needs, budget, and the nature of their content, ensuring optimal localization and audience engagement.
Voice Cloning
Voice cloning sets out to replicate the original speaker's voice in a different language, maintaining authenticity in content where the speaker's identity is crucial.
It requires explicit permission and may take longer to produce than other methods.
Deepfakes are considered voice clones without the permission of the speaker or content owner.
XLPT - Cross-Lingual Prosody Transfer
Developed by Papercup, this AI system automatically translates and maps emotions from one language to another, capturing the essence and nuances of the original content with minimal human intervention.